POURQUOI CELEBRER AVEC ECLAT CE CENTENAIRE A PARIS ?
Samuel
Beckett et la France
Paris et la France ont toutes les raisons de s'associer avec éclat à
la célébration du Centenaire de Samuel Beckett (2006), étant
donné ses liens privilégiés avec notre
pays -où il a vécu la plus grande partie de sa vie et son choix
d'écrire directement en français une grande part de son oeuvre.
|
REPERES Après
de brillantes études de français et d'italien à
l'Université de Trinity College (Dublin), dont il sort diplômé,
Samuel Beckett devient lecteur d'anglais à l'Ecole Normale Supérieure
de la rue d'Ulm, deux années consécutives (1928-1930).
A
partir de 1929, Beckett fait ses débuts
d'écrivain, avec des essais, des poèmes, des traductions,
des pièces et romans. Son amour de la langue française
l'amène à traduire des poètes français en
anglais : Eluard, Breton, Apollinaire, Rimbaud (...). Il consacre également
un essai à Marcel Proust. 1937 Samuel Beckett s'installe définitivement en France. 1940-1945 Dès 1941, il participe à un groupe de résistants. En 1942, il échappe de justesse à la Gestapo, fuit Paris pour se réfugier en zone libre, à Roussillon (Vaucluse). |
1945 De retour à Paris, Beckett choisit d'écrire directement en français: nouvelles, romans, poèmes et théâtre. En quelques années il écrit la plupart de ses chefs-d'uvre, dont sa trilogie romanesque : Molloy, Malone meurt, l'Innommable (1947-1949), En attendant Godot (1948), puis Fin de Partie(1957). 1951 Publication de Molloy et de Malone meurt aux Editions de Minuit de Jérôme Lindon, qui devient le seul éditeur français de ses oeuvres. 1953 Première mondiale de En attendant Godot, mis en scène par Roger Blin, dans un petit théâtre de la Rive gauche, Le Théâtre de Babylone, qui devait disparaître. C'est immédiatement un énorme succès.
1957 Première mondiale, à Londres, de Fin de Partie -pièce écrite et jouée en français ; mise en scène de Roger Blin. Reprise à Paris au Studio des Champs-Élysées. 1958 Beckett revient à sa langue maternelle, déjà avec Tous ceux qui tombent (1956), puis La dernière bande et Oh les beaux jours (1961). Dorénavant,
Beckett, écrivain bilingue s'il en est, écrira soit en
français soit en anglais, en se traduisant toujours lui-même
dans l'une ou l'autre langue. |
![]() |
Ainsi la carrière théâtrale de Beckett débute en France et en français. Et c'est à partir de ces représentations et de la publication de ses oeuvres, que ses pièces vont être connues, traduites et jouées dans le monde entier. Prix
Nobel de littérature 1969, auteur
dramatique contemporain le plus joué dans le monde, Beckett est
un auteur bilingue et un classique typiquement européen, de par
ses connaissances linguistiques (il parle couramment l'anglais, le français,
l'italien, l'allemand, l'espagnol etc.), de par sa connaissance intime
de la littérature, de la musique, de la peinture et des arts plastiques. |